中国民族语文翻译局在青海省海北州召开2024年度藏语文新词术语翻译专家审定会
| 2024-07-08 来源:香巴拉资讯 | 分享: |

7月3日至4日,由中国民族语文翻译局主办、青海省海北州民族语文工作中心共协办的中国民族语文翻译局2024年度藏语文新词术语翻译专家审定会在青海省海北州召开。

来自北京、西藏、四川、云南、甘肃、青海等地的32名民族语言文字编译机构负责人和相关专家学者参加会议,甘孜州藏学研究所所长、州编译中心主任刘康飞代表甘孜州参加会议,并给来自全国各地的专家学者赠送州藏研所近几年翻译出版的红色名著《红岩》(四川民族出版社出版)和《母亲》(北京民族出版社出版)以及《甘孜藏学》第三期。
会议以分组讨论形式审定一年来的全国两会文件、党和国家重要文件文献、法律法规、党纪学习教育相关学习材料以及社会各领域出现的有待统一和规范的共200条新词术语,听取与会专家对新词术语审定工作的建议,并就相关民族语文工作机构业务开展交流。

会议强调,新词术语翻译规范化工作是民族语文翻译工作中最基础的工作,政治性、政策性都很强,关系到民族语言文字的正确学习使用,关系到各族群众对党的路线方针政策、国家法律法规的正确理解把握,是民族地区政治、经济、社会、文化、教育发展的现实需要。自2010年起,中国民族语文翻译局连续15年组织召开新词术语翻译专家审定会,这一会议已经发展成为民族语文翻译行业的重要平台,成为推动民族语文新词术语翻译规范化健康发展的重要举措。

会议要求,一是严把审定工作政治标准,要贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想,特别是习近平总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,全面把握中央民族工作会议精神和全国语言文字工作会议精神,坚持以铸牢中华民族共同体意识为主线,把党和国家语言文字工作方针政策贯彻落实到审定工作全过程各方面,严把词条审定的政治关、意识形态关。二是严把审定工作原则要求,要准确把握翻译的基本原则和总体要求,忠实于原文核心思想内涵,坚持鲜明的中国特色和科学规范,坚持约定俗成和与时俱进相统一、分类指导和协调一致相统一,确保术语统一规范。三是严格遵循语言发展规律,灵活借鉴“挖、创、借”的翻译方法和技巧,充分挖掘民族语言固有词汇和特殊表达形式,准确体现词义,把群众语言、学术理论、文化价值统一起来,高质量完成翻译审定工作。

与会专家学者一致表示,将坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面深入贯彻落实党的二十大精神,紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识主线,秉持严谨务实工作态度,按照新词术语翻译规范化工作要求,高标准高质量做好新词术语翻译审定工作,助力民族语言文字翻译规范化建设,以实际行动践行民族工作者的光荣使命。







